chineselovelinks(com)

摘要: 8月科學(xué)教育網(wǎng)小李來為大家講解下。chineselovelinks,com這個(gè)很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!英媒:歐盟周三提出“全球通道”計(jì)劃 準(zhǔn)備拿出數(shù)十億歐元抗衡中國...

8月科學(xué)教育網(wǎng)小李來為大家講解下。chineselovelinks,com這個(gè)很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

英媒:歐盟周三提出“全球通道”計(jì)劃 準(zhǔn)備拿出數(shù)十億歐元抗衡中國影響力 學(xué)者卻擔(dān)心”歐美先爭起來”

英國廣播公司(BBC)官網(wǎng)12月1日報(bào)道:歐盟將公布一項(xiàng)全球投資計(jì)劃的細(xì)節(jié),該計(jì)劃被廣泛視為是中國“一帶一路”倡議的競爭對手。

報(bào)道說,業(yè)內(nèi)人士表示,該計(jì)劃將提出有關(guān)數(shù)位、交通、氣候和能源計(jì)劃的“具體”想法。這被視為”西方對抗中國在非洲和其他地方影響力的努力的一部分”。

歐盟委員會(huì)主席烏蘇拉·馮·德萊恩(Ursula von der Leyen,圖2)將于周三提出“全球通道”倡議(the “Global Gateway” initiative)。

報(bào)道說,歐盟正在研究如何利用來自成員國、金融機(jī)構(gòu)和私營部門的數(shù)十億歐元。馮·德·萊恩在9月份的演講中說:“我們希望投資于優(yōu)質(zhì)基礎(chǔ)設(shè)施,將貨物、人員和服務(wù)連接到世界各地”(“We want investments in quality infrastructure, connecting goods, people and services around the world.”)。

然而將在周三公布的這份長達(dá)14頁的文件,不太可能明確將自己標(biāo)注為中國戰(zhàn)略的對手。在周二被問及這些計(jì)劃時(shí),歐盟委員會(huì)也刻意避免提及中國。但德國馬歇爾基金會(huì)(German Marshall Fund)跨大西洋高級研究員安德魯·斯莫爾(Andrew Small)表示,背景不可避免:“如果沒有一帶一路,全球通道計(jì)劃也不會(huì)存在”。

對他來說,這標(biāo)志著“歐洲方面第一次認(rèn)真努力將一攬子計(jì)劃整合在一起并找出融資機(jī)制,因此考慮為中國貸款的國家增加另一種選擇”。

安德魯·斯莫爾表示,現(xiàn)在,歐盟試圖調(diào)動(dòng)自己的影響力和資源,但”這將是一次重大考驗(yàn)”。其中的一個(gè)問題是,歐盟是否真的能在這一地緣政治空間中采取行動(dòng)。他說:”還是太僵化,太陷入內(nèi)部官僚主義斗爭?如果他們(歐盟)在這方面失敗了,那就是一個(gè)大失誤”(“Or is it too rigid, too bogged down by internal bureaucratic fighting? If they fail at this, it’s a big miss”)。

報(bào)道說,另一位外交官告訴記者,”這是一個(gè)好跡象,歐洲終于在這一領(lǐng)域發(fā)揮了影響力”,”這是我們與美國和英國的跨大西洋朋友的共同利益”。

但全球發(fā)展中心(Center for Global Development)高級研究員斯科特·莫里斯(Scott Morris)表示,”共同利益也可能帶來更多的競爭”。畢竟,美國在6月的七國集團(tuán)會(huì)議上提出了自己的“重建更美好世界”倡議(“Build Back Better World” initiative)。莫里斯表示:“這將是一個(gè)嘈雜的空間,許多品牌會(huì)相互碰撞”。

然而,他對”全球通道”計(jì)劃的成功仍抱有“希望”。他表示,“比與中國抗衡更重要的是”,這是歐洲“實(shí)現(xiàn)融資規(guī)模的機(jī)會(huì),可以為需要資本的發(fā)展中國家?guī)硪恍┖锰帯薄?/p>

報(bào)道說,一旦歐盟計(jì)劃在周三獲得委員團(tuán)批準(zhǔn),將由烏蘇拉·馮·德·萊恩提交。歐盟明確強(qiáng)調(diào)了計(jì)劃將”基于價(jià)值觀”和“透明”的方針,稱”希望建立聯(lián)系而不是依賴關(guān)系”(wants to create links not dependencies)。

但這也關(guān)系到影響力,因?yàn)闅W盟委員會(huì)繼續(xù)尋找在地緣政治舞臺(tái)上展示實(shí)力的方法,并進(jìn)而發(fā)現(xiàn)這些實(shí)力有多強(qiáng)大。

這篇報(bào)道的標(biāo)題是《Multi-billion EU bid to challenge Chinese influence》(歐盟數(shù)十億計(jì)劃挑戰(zhàn)中國影響力)。

are there any logical links among those english words of water rainfall dew pond river lake lagoon sea ocean ? the answer definitely is no. whereas, there are strong relationships among those chinese words pertinent to 水.what makes the difference between english linguist and chinese linguist who primitively created those words,basically scientific concepts? their mentalities are absolutely different in the view of the world. such as the word river, translated in chinese as 河,ancestry word creators took 水a(chǎn)s its core feature.however, english speakers took riverbank as its key characteristic,river originally refers to bank.

本文chineselovelinks,com到此分享完畢,希望對大家有所幫助。